วันพฤหัสบดีที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

As, According to

According to our conversation over the phone, …
As we had agreed over the phone, …
Per our conversation over the phone, …
As per our conversation over the phone, …
มีหลายที่ที่บอกให้เลือกใช้ As หรือ Per อย่างใดอย่างหนึ่ง เพราะ As กับ Per ในที่นี้มีความหมายว่า According to เหมือนกัน แล้วจะใช้ซ้ำทำไม แต่ก็มีหลายที่บอกให้ใช้ทั้งสองคำด้วยกันได้ คงเป็นเรื่องของความนิยมก็นิยมไปแล้วนิ :-)   แต่ก็มีบางคน (ฝรั่ง) บอกอีกว่า As per หรือ Per นั้นเป็นทางการ (เว่อร์) ไป ใช้แบบสองประโยคแรกก็พอแล้ว
ข้างบนนี้ทั้งหมดแปลว่า “ตามที่ได้คุยกันทางโทรศัพท์แล้ว …” บรรทัดที่สอง As we had agreed over the phone ย้ำหน่อยว่า ตามที่เราได้ตกลงกันทางโทรศัพท์
ในที่นี้ เราใช้ over the phone ไม่ใช่ on the phone เพราะ over the phone ให้ความหมายในทางสื่อสารกันด้วยโทรศัพท์ ในขณะที่ on the phone บอกถึงการกระทำ เช่น She’s on the phone. เธอคุยโทรศัพท์อยู่
สังเกตว่า As per หรือ Per หรือ According to จะตามด้วย noun เช่น our conversation
แต่ As ตามด้วย noun  ไม่ได้ แต่จะตามด้วยประโยคแบบเต็มหรือย่อก็ได้ เช่น As we had agreed on the phone, …  หรือ As agreed over the phone, …  (ตัด we had ออก) หรือ As requested… ย่อจาก As I was requested…
“Per” the teacher’s instructions, the students wrote their reports.
“As per” the teacher’s instructions, the students wrote their reports.
ตามที่คุณครูสั่ง นักเรียนก็ได้เขียนรายงาน
ไม่ว่าจะเป็นคำไหน ก็ย้ายมาอยู่ในตำแหน่งกลางประโยคได้ เช่น
The patient rested for a week “per” the doctor’s advice.
The patient rested for a week “as per” the doctor’s advice.
The patient rested for a week “according to” the doctor’s advice.
คนไข้พักผ่อนเป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์ “ตาม” คำแนะนำของแพทย์
อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณต้องการบอกปริมาณต่อหน่วยวัด ห้ามใช้ AS PER  ต้องใช้ PER เฉย ๆ ค่ะ  เช่น
He eats 2 meals per day. หรือจะใช้ He eats 2 meals a day. ก็ได้ค่ะ (ใช้ a แทน per)
เขารับประทานอาหาร 2 มื้อต่อวัน
She drives 50 miles per hour. หรือ She drives 50 MPH. (MPH = miles per hour)
เธอขับรถด้วยความเร็ว 50 ไมล์ต่อชั่วโมง

วันอังคารที่ 24 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

Make appointment 2

Being able to make, change and cancel appointments is an important skill in business English. Here are some expressions you can use to do this concisely and clearly.
Asking for an appointment
(formal situations)
I would like to arrange an appointment to discuss….
Please would you indicate a suitable time and place to meet?
(neutral)
Would it be possible to meet on (date) at your / our offices to discuss…?
(informal)
Can we meet (up) to talk about…?
Suggesting a time
(neutral)
Would Tuesday suit you?
Would you be available on Tuesday?
(informal)
What about…?
Let's say…
Agreeing to an appointment
(formal)
Thank you for your email. I would be available to discuss…. on (date) at (time and place)
(neutral / informal)
Tuesday sounds fine. Shall we say around (time) at (place)?
Saying a time is not convenient
(formal)
Unfortunately, I will be away on business during the week of July 6 – 11, so I will be unable to meet you then. However, if you were available in the following week, I would be glad to arrange a meeting with you.
I will be out of the office on Wednesday and Thursday, but I will be available on Friday afternoon.
Cancelling an appointment
(formal)
Unfortunately, due to some unforeseen business, I will be unable to keep our appointment for tomorrow afternoon.
Would it be possible to arrange another time later in the week?
(neutral)
I’m afraid that I have to cancel our meeting on Wednesday, as something unexpected has come up.
Would you be free to meet early next week?
Apologising
I apologise for any inconvenience. (formal)
I'm sorry about cancelling. (informal)
Asking for confirmation
Please confirm if this date and time is suitable / convenient for you. (neutral)
Can you let me know if this is OK for you? (informal)
Writing to someone you don't know
If you don't know the person, you'll need to give some background information about yourself or your company.
I am… and I would be interested to meet you to discuss…
I would be grateful if you could indicate a convenient time to meet during this week.
I look forward to hearing from you.